ГАЗЕТА "ИНФОРМПРОСТРАНСТВО"

АНТОЛОГИЯ ЖИВОГО СЛОВА

Информпространство

Ежемесячная газета "ИНФОРМПРОСТРАНСТВО"

Copyright © 2012

 


Алексей Сперанский-Маршак



«Недетский» Маршак

Важную роль в становлении поэтического таланта молодого Самуила Яковлевича Маршака (1887–1964), тогда еще гимназиста, сыграл ялтинский период его жизни в 1904–1906 годах. В то время Маршак жил в ялтинском доме Алексея Максимовича Горького, пригласившего его в Крым, чтобы подлечить легкие: мальчику угрожала чахотка. В эти годы он учился в Ялтинской гимназии и близко сошелся с революционно настроенной еврейской молодежью Ялты. Тогда же он познакомился с сионистскими идеями возвращения евреев на историческую родину, в Палестину, и его стихи того периода были в основном посвящены этой волновавшей его теме.

Маршак, опубликовавший в 1904 году в журнале «Еврейская жизнь» такие свои стихотворения, как «20 Таммуза», «Над могилой (памяти Герцля)», «Песни скорби», был быстро замечен ялтинской еврейской молодежью, выпускавшей тогда журнал «Молодая Иудея» и приложение к нему – «Песни Молодой Иудеи». Именно в этих изданиях, как отмечает исследователь творчества поэта М.М. Гейзер, появились первые сионистские стихи Маршака: «Две зари (молодому еврейству)», «Нашей молодежи». Здесь же в Ялте Маршак сделал переводы из «Песни песней» и один из самых заметных своих переводов с иврита – «Последнее слово» замечательного еврейского поэта Хаима Нахмана Бялика.

В одном из первых писем, отправленных из Ялты в Петербург Владимиру Васильевичу Стасову, Маршак писал: «...Чувствую себя здесь чудно, бодро, хорошо, весело. Много работаю... читаю и пишу. Взялся я переводить Бялика. Что за чудный поэт! Какая сила!». Перевод «Последнего слова», бесспорно, принадлежит к одной из самых больших удач в творчестве молодого Маршака. Этот перевод я считаю необходимым привести полностью:

 

Последнее слово. Пророчество

Меня опять Он к вам послал,

Когда ревел могучий вал,

И по ветру носились вы,

Как груды высохшей листвы...

И руки падали у вас.

И силы таяли в груди...

И в ваш последний, грозный час

Явился Он и рек: Иди!

 

Им тяжело – сказал мне Он -

Им слишком больно. О, скорей

Иди – у них ты вырви стон,

Исторгни слезы из очей!

Пусть будет стон, как лязг металла,

Слеза, как молот тяжела, –

Чтобы земля затрепетала,

И зло и горе отрясла!

И я пошел. Пускай каменья,

Преграды были предо мной, –

Меня могучее стремленье,

Толкало с силой неземной...

Я знал, что гаснет ваше пламя,

Я знал, что вы в змеиной яме,

Что ветер потушил огни –

И вы во тьме одни, одни!..

И ваша боль меня толкала,

И вам помочь душа алкала –

Он дал на горе душу мне!

Она полна чужой тоскою,

Горит, не ведая покою,

Горит на медленном огне...

 

Я знал: вам горько, тяжело.

И думал: ищете меня,

Познали гнет и мрак, и зло...

Зовете свет и ждете дня...

 

Иду! Лечу! Сейчас предстану!..

Ведь дорог день и дорог час...

Лизать я буду вашу рану,

Дыханьем уст согрею вас!

И с вами буду я страдать,

Молить, чтоб раны не горели...

Так лишь у детской колыбели

Томится страждущая мать...

Иду! Лечу! Я вас укрою,

Я дам вам новую зарю!

Б-г одарил меня душою –

Вам эту душу подарю !

 

...И мне язык ….. дал –

Он острый, блещущий кинжал.

Коль вы из камня – он железный.

Коль вы железо – он булат...

Народ!.. И встанешь ты из бездны,

Могуч и пламенем объят!..

Теперь пред дверью стал пророк...

Напрасен зов. Ответа нет.

Тяжелый мрак главу облек.

Исчез мой луч, мой яркий свет!..

Я встретил здесь позор и стыд,

Передо мной закрыли дверь.

И слово Б-жие звучит

Насмешкой горькою теперь!..

 

Я не скажу вам ничего:

Вам слово чуждо и мертво.

Кричал я средь камней и скал –

И первый крик мой вихрь умчал.

Еще издал я тяжкий стон:

Упал, как искра, в копны он –

И вспыхнул пламенем на миг,

И пеплом стал... А третий крик

Пронесся в небе, как раскаты –

И даже вам он в грудь проник:

Лежите трепетом объяты...

Но поздно, поздно... И увы!

Вам не поверят, как когда-то

Ни Б-г, ни я, ни сами вы!..

 

И вам не будет утешенья!

Я душу сжег своим огнем.

И между нами цепи звенья

Я навсегда рассек мечом...

Теперь на вас всю злобу волчью,

Весь гнев, всю горечь изолью...

Я вас разлившеюся желчью –

Своею кровью оплюю!..

 

И вот, что мне поведал Он:

В последний раз издай свой стон,

И испусти свой вздох тяжелый,

Чтоб задрожали горы, долы...

И крикни им:

Народ! Народ!

Настанет день и час придет:

Я мощью одарю народы,

Их путь залью лучом свободы,

И стройно жизнь их потечет…

... Но будешь ты стучаться в дверь

К чужим, в тоске, как я теперь!..

... И перед ними на колени

Падешь с мольбою о спасеньи,

Прося хоть луч, хоть каплю света...

Но будет смех взамен ответа!

 

... И светлый гений новый путь

Укажет к новым, дивным сводам –

Не вам, рабы - иным народам...

О, разорвется ваша грудь

Без стона, средь ночной тиши!..

И слез остатки, что таятся

На дне измученной души,

Ведь наконец-то просочатся...

 

... Бежать вы будете, как тени,

Из края в край, из дома в дом...

И град вас встретит оскорблений,

Как нищих на пиру чужом!..

Просить пойдете ради Б-га,

Нося презрения печать,

В рубище, стоя у порога,

Начнете раны открывать,

Толпе показывать спеша...

И руку жалобно прострете,

Прося несчастного гроша!..

 

И вам земля могилой станет,

Беззвездна будет ваша ночь –

И жизнь, как мертвый лист, увянет...

Ваш стон рассеет ветер прочь...

Уж гром гремит. Идет гроза!

Пусть тяжела падет слеза,

Как весь ваш непростимый грех –

Вы все услышите лишь смех...

Ваши мольбы не долетят

До трона вечного Творца...

Вас вихрь умчит, проглотит ад,

Ад без границ и без конца!..

 

И рек Господь: Пусть принесут

Пророку глиняный сосуд.

А он о камни разобьет

И крикнет: «Так погиб народ!»

Пусть крикнет, как грохочет буря!

Потом, измученный, понуря

Главу тяжелую на грудь,

Без слез, без слов, угрюм, как тень,

Пойдет в обратный долгий путь...

 

Но бьет ваш час... И близок день!

 

Перевел Самуил Маршак

Это поистине пророческое стихотворение Бялика не случайно открывает сборник «Песни молодой Иудеи». В нем великий поэт на самой заре ХХ века предрекает тягчайшие испытания своему народу, если он не проявит героические усилия, чтобы исполнить Б-жью волю – вернуться в Страну Обетованную. Эти настроения были особенно сильны среди учащейся еврейской молодежи России, и неудивительно, что юный поэт, Самуил Маршак, взялся за перевод этого программного стихотворения Бялика, чтобы донести его до самой широкой аудитории. И не случайно, конечно, обращение к теме библейских пророков, стремившихся «глаголом жечь сердца людей», чтобы искоренить зло и направить путь своего народа на исполнение Б-жьих заветов.